Parlo Italiano - мой опыт изучения итальянского с нуля

До сих пор задаюсь вопросом, есть ли у меня право давать советы на тему изучения языка – мой навык не подтвержден сертификатом или хотя бы словом преподавателя, потому что за всё время, что я погружалась в итальянский, занятия в школе посещала один месяц. Нас было в группе четверо (всех собрала я, чтобы класс вообще создали), и кажется, ни у кого дело не продвинулось – спустя тот пробный месяц каждый продолжил заниматься сам.

Я загорелась идеей говорить по-итальянски четыре года назад, когда вернулась из первой Италии. Честно сходила на пробные уроки в две популярные школы Киева – и ни разу не щелкнуло, что именно сюда я хочу отдавать около 300 евро за семестр. В одной из школ одиннадцать уставших после рабочего дня человек по очереди повторяли: «Открой окно и закрой дверь» и по-русски вспоминали, как прошли каникулы – так и прошли 45 минут.

С тех я мало-помалу учу итальянский сама. Моя мотивация сильна – я влюблена в то, как он звучит, и когда слышу чью-то свободную быструю речь, едва не теряю дар своей собственной. А, да – в университете я учила латынь, но недолго и в основном методом зубрежки; эти лоскуты сведений + большое желание и стали базой для изучения итальянского с нуля. Ниже рассказываю, что мне помогло (спойлер – ничего сверхъестественного).


Программа Полиглот на канале Культура (есть в youtube). Ведущий Дмитрий Петров – прям воплощение intelligent is new sexy – владеет кучей языков. В рамках программы он берет восьмерых ничего не подозревающих героев с нулевым знанием языка и на протяжении 16 занятий усердно их обучает.

Когда у меня спрашивают, сильно ли мне помог Полиглот, я привожу один и тот же образ: если изначально я смотрела на итальянский язык, будто стоя перед необъятным, непроглядным лесом, то после курса над лесом взошло солнце, стала видна общая площадь и главные дорожки. Ступать туда уже не страшно, но пока идешь по проторенной дороге, видишь, сколько от неё идет тропинок, которые еще предстоит разведать. А некоторые, может, и не предстоит.

не лес, но беговая тропа в Эмилии Романье

Должна сказать, что за 16 часов я так привыкла к спокойному доброжелательному Петрову, что, закончив итальянский, начала смотреть испанский, однако меня стремительно взбесила одна из учениц ))) французский пошел гораздо приятнее. И если захочу учить еще какой-то язык, первым делом узнаю, не обучал ли ему Петров своих подопечных.

Журналы на итальянском. Из каждой поездки я привожу Elle Italia. Первые несколько раз я их не читала – я в них всматривалась. Как Ницше в бездну.  Листала картинки, привыкала к тому, как выглядит массив текста на новом языке, максимум пыталась догадаться, о чем заголовки. Помню, летела из Бергамо и все 2,5 часа изучала крошечную заметку о дочери Карин Ройтфельд («по крайней мере я надеюсь, что это было слово дочь», - сказала я тогда соседке).


В Elle понятный и близкий мне круг тем, и перво-наперво я бралась за развороты с бьюти. Читала вслух много раз подряд, тренируя плавное произношение и скорость – итальянский на слух меня просто сводит с ума, и я мечтала, что однажды и сама смогу говорить бегло, а пока старалась разогнаться, хотя бы читая готовый текст.

Делала и подстрочный перевод – надписывала над каждым словом значение, пыталась осознать, что там пишут. Журнальные материалы, особенно короткие заметки, уступают художественной литературе в образности языка, и нам, юным изучателям, это на руку – минимум тропов (приемов для выразительности речи), максимум фактажа и слов в прямом значении. Но все равно не обходилось без замешательства от всяческих colpo di fulmine и prendere in giro.

Книги на итальянском. Чуть позже я стала привозить книги, покупаю их в сетях La Feltrinelli и Mondadori. Значительно лучше шли книги с короткими завершенными по смыслу историями, чем одно долгое, хоть и хорошо знакомое повествование. Выберите тему, в которой ориентируетесь, тогда любопытство, общее понимание предмета и небольшой объем усилий будут стимулировать вас дожать текст, понять его до конца.

Книжный магазин в Венеции, Libreria Acqua Alta

У меня есть волшебная, просто сказочная книга Умберто Эко «История иллюзий. Легендарные места, земли и страны» - там десятка полтора глав, каждая об отдельном объекте или факте мировой культуры – так вот она у меня пошла весьма бодро. Чё там у Гулливера и лилипутов? А про Атлантиду, ну-ка? А вот сквозь Маленького принца, полного Passato Remoto (давнопрошедшего времени), я продираюсь до сих пор. Молчу про два экземпляра «Алисы в Стране Чудес» в разных переводах – отложены до лучших времен. Её и на родном-то языке не каждый понимает.



Итальянский youtube. Все началось с косметики Kiko – когда выходили новинки, я искала в интернете живые свотчи и часто натыкалась на обзоры итальянских бьюти-блогеров. В какой-то момент поняла, что улавливаю все больше смысла в их болтовне – и на нескольких подписалась. Очень помогает привыкать к быстрой устной речи, обогащает лексикон устойчивыми выражениями, полезными в девичьем быту + дает свежие разговорные словечки. Я нахваталась от ютуберов всяких ciaone, bacione, benone (-one говорит о преувеличении, вроде нашего суффикса -ищ- (скажем, поцелуище), и я бы в жизни не додумалась крепить его к таким словам, как ciao или bene).

Фильмы на итальянском (с субтитрами на понятном языке или те, что вы уже видели и хорошо помните). Это широко рекомендуемый метод, но лично я не особо плюсую. Возможно, мне попадались не те фильмы. Сначала я усердно смотрела классику итальянского кинематографа, и оказалось, что из нее особо не почерпнешь – персонажи мало говорят («Конформист», например). Потом взялась за современное кино, но там герои вели столь отвлеченные беседы, что я с трудом ловила смысл (смотрела «Великую красоту», «Последствия любви», «Лучшее предложение», а «Лобстер» одолела с третьего подхода).

Галерея Уффицци, Флоренция

В ноябре была в Эмилии Романье и наконец сходила в кинотеатр. Смотрели «Скрюченный домишко» по Агате Кристи; я поняла далеко не каждое слово, но главную линию – целиком и полностью. Признаться, я почти не моргала и чуть не задымилась  фильм на иностранном языке сильно нагружает внутренний процессор: слушай, распознавай словоформы, переводи, подставляй в ситуацию на экране, не мешкай, иначе упустишь весь фрагмент – а он, быть может, ключевой, и перемотать или спросить нельзя... это, я вам скажу, работенка и стресс! Хорошо, что в Италии в кинотеатрах есть антракты. И еще – удивительно, что на родном языке вся эта тонкая и непрерывная кухня языкового восприятия функционирует совсем без скрежета.

Песни на итальянском. 80% моего плейлиста – итальянская музыка, и там весь XX и XXI век. Это не пришло вместе с любовью к Италии – много музыки я слушала еще в школе (а кто не слышал И НЕ ПОДПЕВАЛ Confessa, Lasciatemi cantare, O bella ciao?..), плюс практически вся популярная в народе классика – на итальянском (наверняка и эти названия сразу «зазвучат» в памяти: O Sole mio (поднимите руку, у кого запел Заяц из «Ну погоди»), Te voglio beeeene sai, Con te partiro, может быть даже “Venite allagile barchetta mia Santa Lucia, Santa Lucia”).

Однажды меня подвозил из Милана во Флоренцию настоящий живой диджей миланской радиостанции R101, с того дня я стала её самым преданным слушателем (из всех пяти, вынужденных слушать вместе со мной на работе). В благодарность радиостанция голосом Микеле передавала вторничные saluti a Dasha dall'Ucraina chi è appassionata della musica italiana. Из эфиров R101 (произносится как эрре ченто уно) я до сих пор выуживаю жемчуга современной итальянской эстрады: Marco Mengoni, Il Volo, Biagio Antonacci, Tiziano Ferro, Giusi Ferreri, Emma Marrone, Carmen Consoli, Fabio Rovazzi («он, безусловно, придурок – но симпатяга»), Max Gazze, Francesco Gabbani, Nina Zilli. Из старенького с удовольствием слушаю Далиду, Bobbi Solo, Jimmy Fontana, Челентано и его жену Клаудию Мори, Mina, Nada Malanima, Raffaella Carra (очень заводная мадам), Fred Buscaglione. Мое последнее открытие – Nicky Nicolai и её песня Avrei Voluto, я услышала и аж замерла.

Еще я слушала вебинары преподавательницы из Питера Оксаны Чачбы, но она не разжёвывала правила, а открывала то, что у нас на факультете называли психолингвистикой – оттенки смысла, которые помогают понять глубже, осознать прочнее и сформулировать точнее. То же она освещает в инстаграме. Какое-то время слушала ютубера Лукрецию Оддоне – у неё весь канал о тонкостях (и толстостях) итальянского.

Разговорная практика. Самый-самый важный пункт. Мои навыки резко скакнули, как только появилась каждодневная болтовня с носителем языка. Первый наш разговор длился шесть часов, я то и дело соскакивала на английский, но это мало продвигало беседу – мой собеседник не силен в инглезе.

Конечно, был вариант реанимировать английский моего друга – так бы я себя чувствовала увереннее с самого начала. Но! У него не было цели подтягивать другой язык, а у меня – была. Поэтому мы оба примирились с мыслью, что какое-то время я буду разговаривать как косноязычный сонный первоклассник. Для меня, кстати, это стресс – я лингвист по образованию и гуманитарий по состоянию души, для меня крайне важно точно выражать мысли, говорить быстро, уверенно, гладко – и еще уметь шутить. Все эти опции поначалу были весьма ограничены. Я как будто перемещалась внутри стеклянной сферы – стоило разогнаться, сформулировать мысль, как я билась лбом о собственные речевые пределы. Скажу честно, это злило и доводило до слез.

Мне хотелось говорить не только о том, как дела и кто что ел накануне – мы с горем пополам трогали темы религии, политики, Босха (его любит мой друг) и Микеланджело (его люблю я), теорию Большого Взрыва (не сериал, а саму теорию) и т.д. Я как будто пыталась ехать по гоночному треку в дряхлом задыхающемся Fiat Cinquecento – не езда, а сплошное отчаяние. Но  pian piano мало-помалу границы «сферы» расширялись, я реже спотыкалась и чувствовала все больше пространства для маневра.

мой чахлый болид Fiat 500 

Я не знаю, какой у меня уровень языка – учебник видела раз в жизни в виде ксерокопии, по которой выполняла домашнее задание. Но я знаю, что могу доехать куда нужно или подсказать, как доехать, почитать или сходить в кино, поделиться мыслью и уточнить, что хотел сказать другой, поссориться и помириться, рассказать про Микеланджело и послушать про Босха (Бош! Ну почему он Бош?!)), аргументировать, почему мне нужна кисть для пудры стоимостью в авиабилет – или возмутиться, что этот плащ стоит как аренда дворца.

Да, этого для многих вещей достаточно, но я хочу больше и лучше. Хочу так, чтобы не обижать этот прекрасный язык плохим произношением и неудачными формулировками. Я как будто брожу по тому самому лесу, радуюсь, что неплохо ориентируюсь на главных дорожках –и одновременно офигеваю, сколько еще тропинок там ветвится, и как бы так изучить их все. Хочу понимать нюансы и дааа, шутить, чтобы смеялись. Стараюсь не подгонять себя на этом пути и не опускать руки, когда делаю ошибки.


Всем grazie mille и buona fortuna в изучении любимых языков!    

Популярные сообщения из этого блога

Как я превращала каре до подбородка в элегантные шо... то есть, в каре до плеч

Косметичка в ручную кладь: лайфхаки

10 бьюти-решений, которые облегчили мне жизнь